本资源由 AtlasSubs 译制。
字幕文本及样式以 CC BY-NC-SA 4.0 授权。
仅供个人观赏,请勿转载或用以牟利。
本リソースは AtlasSubs によって翻訳・制作したものです。
字幕テキストおよびスタイルは CC BY-NC-SA 4.0 ライセンスの下で提供されております。
個人での鑑賞のみを目的としており、無断転載や営利目的での使用はご遠慮ください。
This resource was translated by AtlasSubs.
Subtitle text and styling are licensed under CC BY-NC-SA 4.0.
For personal viewing only; Any unauthorized redistribution or commercial use of this release is strictly prohibited.
■ 资源内容与源
本资源包含SP与S01的13话,以及NCOP、2个版本的NCED、『PROVANT』的MV与『潜在的なアイ』的MV,共计14+5=19个mkv。
对于动画的每一话mkv,其内封了:
视频流[1]:源:2026.05.24 JPN Blu-ray Disc(u2.dmhy.org/details.php?id=65075)
视频流[1]:分辨率:1920×1080p
视频流[1]:编码:AV1
----------------------------------------
音频流[1]:源:2026.05.24 JPN Blu-ray Disc(u2.dmhy.org/details.php?id=65075)
音频流[1]:编码:FLAC
音频流[1]:声道:2.0
音频流[1]:采样率:48.0 kHz
音频流[1]:位深:24 位
音频流[1]:码率:(动态码率)
音频流[1]:语言标签:ja
音频流[1]:语言:日本语
----------------------------------------
字幕流[1]:源:AtlasSubs
字幕流[1]:格式:.sup/PGS
字幕流[1]:语言标签:zh-hans
字幕流[1]:语言:简体中文&日语
字幕流[1]:标注:双语字幕。包含了对话行、歌词与特效。故请注意播放兼容性。
字幕流[2]:源:AtlasSubs
字幕流[2]:格式:.sup/PGS
字幕流[2]:语言标签:zh-hant
字幕流[2]:语言:繁體中文&日語
字幕流[2]:标注:双语字幕。包含了对话行、歌词与特效。故请注意播放兼容性。
----------------------------------------
章节流[1]:源:由AtlasSubs划分和命名
章节流[1]:语言:英语
NCOP、NCED取自动画BD(u2.dmhy.org/details.php?id=65075);
『PROVANT』、『潜在的なアイ』的MV取自各自专辑的BD(u2.dmhy.org/details.php?id=64146、64030)。
字幕流均来自AtlasSubs。
这些mkv的结构基本与动画的一致,都包含:1个视频流,1个音频流,2个字幕流(简日/繁日),但不包含章节。
感谢放流。如若AtlasSubs不当二次分发了您发布的资源,请随时联系我们修改或删除。
■ 文件列表与校验
[CRC32=8E205227]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品 -黎明低语-][Fate strange Fake -Whispers of Dawn-][SP][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv
[CRC32=2A2478C7]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E01][英灵事件][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv
[CRC32=A21BA06D]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E02][群像 VS 虚像][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv
[CRC32=A8B260C9]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E03][无英灵的战斗][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv
[CRC32=CC525701]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E04][半神们的卡农曲][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv
[CRC32=9B3CEDD2]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E05][明星演员(压轴者)们的盛宴][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv
[CRC32=AD296D2A]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E06][彷徨之王的摇滚乐][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv
[CRC32=F5DAB394]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E07][神自黄昏归来][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv
[CRC32=FB2D35B6]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E08][三流喜剧的幕后][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv
[CRC32=9323E32A]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E09][恶梦随伦敦拂晓降临][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv
[CRC32=9E632700]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E10][黄金与狮子][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv
[CRC32=5360C7F5]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E12][逃避的终点][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv
[CRC32=A98D6CFD]: [AtlasSubs][命运—奇异赝品][Fate strange Fake][S01E13][梦幻变成现实][BDRip][AV1 1080p FLAC][V3][简繁日内封PGS].mkv
[CRC32=3B7ED0C4]: [AtlasSubs][Fate strange Fake][S01][NCED (Version 1)][BDRip][AV1 1080p FLAC][简繁日内封PGS].mkv
[CRC32=7D3E2835]: [AtlasSubs][Fate strange Fake][S01][NCED (Version 2)][BDRip][AV1 1080p FLAC][简繁日内封PGS].mkv
[CRC32=84B67B76]: [AtlasSubs][Fate strange Fake][S01][NCOP][BDRip][AV1 1080p FLAC][简繁日内封PGS].mkv
[CRC32=71A7CB2C]: [AtlasSubs][PROVANT][Music Video][BDRip][AV1 1080p FLAC][简繁日内封PGS].mkv
[CRC32=52441B20]: [AtlasSubs][潜在的なアイ][Music Video][BDRip][AV1 1080p FLAC][简繁日内封PGS].mkv
■ 变动说明
V3使用BD源。字幕相较于V2变动较少,以下列举了部分字幕的修改项。
[修改项1]
对象:S01(E01-E13)中所有包含插入曲的话数
概述:OST发行后,与官方歌词进行了校对,修正、补全了插入曲的字幕
修改前:来自网络或听写、猜测的歌词
修改后:修正为官方歌词,同步修改了译文
[修改项2]
对象:S01(E01-E13)中ED的卡拉OK
概述:根据《阿特拉斯字幕组:卡拉OK罗马音表记法》,统一「じゃ」的罗马音表记为「jya」
修改前:ja
修改后:jya
[修改项3]
对象:SP(S00E01), 51:13
概述:增加了省略号
修改前:① 这就是(これが);② 圣杯战争(聖杯戦争)
修改后:① 这就是…(これが…);② 圣杯战争(聖杯戦争)
[修改项4]
对象:S01E06, 19:19, 仅繁体字幕
概述:补全了漏标注的「妳」
修改前:眼睛深處的你(瞳の奥の君も)
修改后:眼睛深處的妳(瞳の奥の君も)
[修改项5]
对象:S01E05, 10:18
概述:修正误听的日语字幕,同时微调译文
修改前:① 怪物 别靠近我(私に近寄るな 化け物め);② 莫要憎恶自己血(自分の血を憎いな)
修改后:① 别靠近我(私に近寄るな);② 请不要憎恶自己的血(自分の血を憎まないで)
[修改项6]
对象:S01E13, 15:42, 仅繁体字幕
概述:不知道为什么这句繁体化后错乱了,现已手动修正
修改前:但相信總有一天 除我以外的某個人會抵達妳(ruby[妳]: 你*}的身邊)
修改后:但相信總有一天 除我以外的某個人會抵達理想鄉(ruby[理想鄉]: 妳的身邊)
此资源未经任何处理,直接由svt-av1转码。
也欢迎欢迎擅长视频压制技术的大佬与我们合作。